Contemporanei, lezioni di letteratura da Umbrò con l'associazione Humanities
Arci Spazio Humanities, associazione di promozione sociale presieduta da Maria Borio, propone, in collaborazione con Umbrò, una nuova edizione di cicli dedicata ad autori contemporanei e alla letteratura di oggi. Contemporanei, il titolo prescelto per questa edizione classe 2023, che si compone di due incontri: l’8 febbraio, a partire dalle 19, ad Umbrò in via S. Ercolano 2 (ingresso da via Oberdan, 58) a Perugia, I Cantos di Ezra Pound con Patrizia Valduga e il 16 marzo, sempre dalle 19 e sempre ad Umbrò, Narratori 80/90 con Ferruccio Mazzanti e Giuseppe Nibali.
Il programma
8 febbraio 2023, dalle ore 19.00 – I Cantos di Ezra Pound – con Patrizia Valduga.
Capolavoro della letteratura modernista, I Cantos (The Cantos) è un poema incompiuto del poeta statunitense Ezra Pound. Patrizia Valduga – poetessa italiana e traduttrice, tra gli altri, di Molière, Mallarmé, Céline, impegnata in una intensa ricerca stilistica (si ricordano le raccolte Cento quartine e altre storie d’amore (1997), Lezione d’amore (2004) e l’antologia Poesie erotiche (2018)) –, che sarà presente l’8 febbraio ad Umbrò, ha tradotto in lingua italiana, per Mondadori (2022), i primi sette Canti di Ezra Pound: Ezra Pound. Canti I-VII tradotti e annotati da Patrizia Valduga.
Arci Spazio Humanities intende omaggiare questo capolavoro della letteratura di ogni tempo a carattere enciclopedico, al quale Patrizia Valduga si è dedicata con passione e raffinatezza interpretativa, traducendo in italiano i primi sette Canti mediante personali scelte stilistiche e lessicali. Ed ecco che i 50 anni dalla scomparsa di Ezra Pound offrono l’occasione per tornare all’interno della fucina scrittoria, per il tramite di quel ‘coro di voci dialoganti’ che è la traduzione, del grande Maestro del Novecento letterario e del linguaggio lirico. Patrizia Valduga ha, non da ultimo, saputo restituire il fitto tessuto plurilinguistico dell’originale, a seguito di un approfondito studio da lei condotto sull’opera, con note a commento del testo e della traduzione, quale tramite per la trasmigrazione di un testo da una lingua ad un’altra, e quale mezzo di interpretazione e di reinvenzione dell’altro testo.